Conform news.ro, în acest an, în finala scurtă a Premiului Angelus s-au calificat două cărţi traduse din limba română: Oleg Serebrian, Pe contrasens / Pod prąd, traducerea Radosława Janowska-Lascar, Editura Amaltea şi Tatiana Ţîbuleac, Grădina de sticlă / Szklany ogród, traducerea Kazimierz Jurczak, Editura Książkowe Klimaty / Oficyna Literacka Noir sur Blanc. Institutul Cultural Român de la Varşovia a promovat cele două cărţi printr-o campanie susţinută. În urma votului cititorilor, care şi-au ales cartea preferată dintre cele şapte volume finaliste, Grădina de sticlă a întrunit cele mai multe voturi.
„Mă onorează să primesc acest premiu, care până la mine a ajuns la nişte scriitori pe care-i admir şi de la care am învăţat. Îmi place să cred că acest premiu este pentru literatura română. Le mulţumesc cititorilor care m-au luat acasă şi în inima lor şi fără de care n-aş fi fost astăzi aici. Este un premiu în egală măsură şi pentru traducătorul meu, care a ales cartea şi a crezut în ea. Mulţumesc şi editorilor care aleg să investească în literatura română”, a declarat pe scena de la Wrocław laureata Tatiana Ţîbuleac.
În anul 2013, juriul Angelus a decis să onoreze memoria Nataliei Gorbanevskaia prin instituirea unui premiu care să-i poarte numele. Natalia Gorbanevskaia a fost o poetă rusă, jurnalistă, traducătoare de literatură polonă şi prima preşedintă a juriului Angelus încă de la prima ediţie până în 2013, anul decesului său. Premiul se acordă în urma voturilor online ale cititorilor şi constă într-o rezidenţă literară de trei luni, finanţată de Casa Literaturii din Wrocław.
Valoarea autorilor români traduşi în polonă a fost deja remarcată la trei ediţii anterioare Angelus – în 2015, laureatul premiului a fost Lucian Dan Teodorovici, în 2016 – Varujan Vosganian, iar în 2017 premiul a fost primit de Andrea Tompa.